> It may contain the furst use of a Mecha outside of Japan.
there are earlier north american examples; steam man of the prairies (1860s) being one.
(i'm big into mecha, sorry for the nitpick.)
I think the biggest stumbling blocks is that not many of us can read Irish (Gaelige).
While I am on mobile and (therefore) have not accessed the files, the ToC and description of the OCR process leads me to understand that the original print is in Irish, not English.
Beautiful, it's typeset in classic cló Gaelach.
This is fantastic. As an absolute beginner in the language I've added to my list of learning resources for Gaeilge. I've tried to find a better scan of the book online, but it's not anywhere - there's some Máiréad Ní Ghráda on archive.org but this one is missing.
It also looks like the PDF in the repo is just the first 20 pages, it would be worthwhile scanning the whole thing cleanly and uploading to preserve this important work.
Tangentially related via the Irish Language but on YouTube, "Channel 5" who previously focused on street protest gonzo journalism have branched out into explorations of endangered languages and started with an episode on Irish:
Native Irish Speaker and Sci-Fi fan here. What an unexpected delight. For those who might not pick it up , the author name "Máiréad Ní Ghráda" is that of an unmarried (that's the "Ní") woman ("Máiréad" which is like a variation of Mary).
Here's my Translations of the Chapter titles. I'm pretty sure many of these have old-Irish style séimhiú (a dot above a consonant denotes what would now be a h after the consonant) in the originals that have not been translated by the OCR, so there are several missing h letters. If I weren't on a plane over Afghanistan, I'd download the PDF to check. Will update the repo when I can!